Vicces HP-Twilight kép + Hírek, friss stb.

Sziasztok!

Örömmel vettem észre, hogy megint használjátok a véleménynyilvánító gombokat. Ennek tényleg nagyon örülök. És annak is, hogy végre jönnek hozzászólások is, bár egyelőre még csak három olvasótól, a már említett Lollétól, illetve meninától és Borostyántól. Nekik nagyon köszönöm a hozzászólásokat, és remélem, jó szokásukat továbbra is megtartják, és írnak még nekem. :) Erre buzdítok mindenki mást is. Nyugodtan kommentelhettek régebbi posztokhoz is, azokat is megkapom, és természetesen azokra is válaszolni fogok. Megírhatjátok, ha egy poszt tetszett, vagy épp azt, hogy nem tetszett, kérdezhettek, ha valami érdekel, elmondhatjátok, ha nektek más a véleményetek. Tényleg. Bármit. A javaslatokat is szívesen várom. :)
A szavazásban viszont sajnos nem vagytok ennyire aktívak... Tart még a szavazás az új design-ról, bár ahogy látom, már megbékéltetek vele. Közben egy másik szavazás lezárult, a háttérzenéről. Nos, a vélemények megoszlottak, de úgy döntöttem, hogy egyelőre nem erőltetem a dolgot, majd esetleg nyáron megint megkérdezem, mi a véleményetek. Meg akkor lesz időm kutatgatni, hogy olyat tudjak betenni, ami nem indul el rögtön, ha az oldalra jöttök, csak akkor, ha elindítjátok, és ki is tudjátok kapcsolni. Azt hiszem, ez elég kompromisszumos megoldás lenne. :)

Holnap egyébiránt valószínűleg hozom nektek az új Mortal Instruments képeslapot. És hozzátenném, hogy holnap vizsgázni fogok, szóval drukkoljatok! Ha jókedvemben térek haza, lehet, hogy kaptok valami különleges meglepit, de nem ígérek semmit. :) És még annyit, hogy a vizsgaidőszakom még egy hétig tart, ami egy nagyon kemény hét lesz, de utána nekiállok a még beígért fordításoknak. Először is a maradék Üvegváros kimaradt jelenetnek, aztán a két regény első fejezetének, és egy újabb meglepetés Cassandra Clare novellának, amiről nem árulok el többet. Akik olvassák a kommenteket, és az ezekre írt válaszaimat, tudják, hogy milyen novelláról van szó. :)

Azt még egyelőre nem döntöttem el, hogy az első fejezetek fordítását hogy tegyem fel. Érdekelne a véleményetek. Inkább vártok egy kicsit tovább, de tegyem fel a fejezetet egyben, vagy nem bírtok várni, és darabokban tegyem fel, olyan helyeken elvágva, ahol én jónak érzem? Természetesen mindkét esetben fel fogom tenni a teljes első fejezetet letölthető formában. 

Szóval ebben még most dönthettek, mielőtt nekiállok őket lefordítani. Írjátok meg hozzászólásban, hogy melyiknek örülnétek jobban. Lehet, hogy szavazást is írok majd ki. De mindenkit figyelmeztetek, ha nem érkeznek vélemények, akkor egyedül fogok dönteni, és utánam a vízözön. Az utólagos panaszokat nem áll módomban elfogadni. :P (Pénztártól való távozás után... De hát ezt ti is tudjátok. xD)

És akkor jöjjön a mai vicces kép adag (ha már Alan Rickman búcsúszövege volt a héten az egyik poszt, akkor jöjjön egy Pitonos):


Szöveg fordítása:
Bella: - Tudom, mi vagy.
Edward: - Mondd ki, hangosan.
Piton: - Csillogó tündérkirálylány.
Oszd meg Google Pluson

A szerző: Deszy

Deszy a bloggerkedést fanfictionökkel kezdte, azután hamar más területre nyargalt. Jelenleg könyves blogot vezet, Cassandra Clare rajongói oldalát, előzeteseket feliratoz, és próbál képben maradni a kedvenc színészei és sorozatai tekintetében is.
    Blogger Comment

3 megjegyzés :

  1. hát sztem majd egybe tedd fel az első fejezetet, m ha külön lesz, akkor minden nap rágni fogom a körmöm, és a végén már ujjam sem marad :D

    VálaszTörlés
  2. Szerintem is egybe :D Úgy jobb :D Amíg várok rá, addig úgy se fog hiányozni annyira, mintha felraknál egy kis részletet, és akkor "uhhh mikor jön a folytatása " érzés kerítene hatalomba :D

    VálaszTörlés
  3. Hihi, tudom, mire gondoltok. A várakozás, ha valamibe már beleolvashattál, még rosszabb... :) Oké, egyelőre egységes a vélemény. :) Ha esetleg jön még, akkor még változhatnak a dolgok, de nem nagyon szoktak rajtatok kívül kommentelni. Szóval, esélyes, hogy így lesz. :)

    Bizonyos szempontból nekem is könnyebb úgy, ha egyben teszem fel, mert akkor át tudom nézni egyben az egészet, közben is tudom javítani a régebbi hibákat, és (bár ebben az esetben nem hiszem, hogy ilyen lesz), ha esetleg van olyan szó, aminek több jelentése is lehetséges, akkor könnyebben el tudom dönteni, hogy melyik a jó. Ezt így nem biztos, hogy értitek, hogy mire gondolok, de leírom.

    Pl. A Matched első fejezetének fordítása közben volt egy szervezet, aminek a neve Society. Így, tulajdonnévként. És ez angolul tök jó, mert ugye társadalmat, és társaságot is jelent. És először lefordítottam Társaságnak, mert hogy ugye ők irányítanak, tehát nyilván egy szervezet. De ahogy olvastam tovább, az egész társadalmat is így hívják, viszont arra pedig nem jó a Társaság, hanem akkor az már inkább Társadalom. És végül inkább Társadalomnak fordítottam, de így sem az igazi, mert így meg a szervezet neve hangzik hülyén. :S Angolul viszont tök jó, mert a Society szó mindkettő egyszerre. Ilyesmikre gondoltam. És ha globálisan fordítom az egészet, akkor van időm átgondolni, hogy melyik lenne jobb. :)

    VálaszTörlés