Az Outlander sorozat meglehetősen nagy népszerűségre tett szert, így rengetegen hallgatják meg hétről hétre fülbemászó főcímdalát. Azon azonban valószínűleg kevesen gondolkoznak el, vajon mi is a dal, és ami még fontosabb: hogy lett belőle főcímdal? A sorozatra íródott vagy már korábban létezett?
Nos, a válasz: a Skye Boat Song sokkal régebbi, mint az Outlander sorozat, akár a könyvekre, akár a tévésorozatra gondolunk.
A főcímben felcsendülő változatot Kathryn Jones énekli, és valójában a teljes dalnak csupán egy részlete. Az eredeti háromszor olyan hosszú, mint amit minden héten hallottunk. Íme:
Ebben a videóban a dalszöveget is láthatjuk, ami nem lényegtelen. Ugyanis a Skye Boat Song ezen változatában történt egy kis módosítás, hogy passzoljon a sorozathoz és a női főszereplőhöz. Az eredetiben lass helyett lad van (azaz leány helyett legény), és ennek megfelelően másképp alakulnak a személyes névmások is.
Ennek a verziónak az eredeti szövegét az általunk is ismert híres skót író-költő, Robert Louis Stevenson írta. Így hangzik, a megváltoztatott részeket aláhúztam.
[Chorus:]
Sing me a song of a lad that is gone,
Say, could that lad be I?
Merry of soul he sailed on a day
Over the sea to Skye.
Say, could that lad be I?
Merry of soul he sailed on a day
Over the sea to Skye.
Mull was astern, Rùm on the port,
Eigg on the starboard bow;
Glory of youth glowed in his soul;
Where is that glory now?
Eigg on the starboard bow;
Glory of youth glowed in his soul;
Where is that glory now?
[Chorus]
Give me again all that was there,
Give me the sun that shone!
Give me the eyes, give me the soul,
Give me the lad that's gone!
Give me the sun that shone!
Give me the eyes, give me the soul,
Give me the lad that's gone!
[Chorus]
Billow and breeze, islands and seas,
Mountains of rain and sun,
All that was good, all that was fair,
All that was me is gone.
Mountains of rain and sun,
All that was good, all that was fair,
All that was me is gone.
És hogy miért különösen fontos, hogy megváltoztatták a legényt leányra? A dal története miatt.
A Skye Boat Song ugyanis annak a történetét meséli el, hogyan szöktették a cullodeni csata után Skye szigetére (igen, a Skye itt a sziget, nem pedig az ég, ez azoknak lehet esetleg meglepő, akik még nem látták a szöveg átiratát, csak hallották) Bonnie Prince Charlie-t, akit a tévésorozatban és a könyvben is emlegetnek. (És aki a történetek szerint meglepően szép gyerek volt, fiatal férfiként pedig jóképű, ezért is kapta a bonnie, szép becenevet.)
Akik esetleg nem ismerik annyira a skót történelemnek ezen szeletét, nagyon röviden: a dicsőséges forradalom néven vált ismertté, amikor II. Jakabot elkergették, és helyére Orániai Vilmos került a brit trónra - ezzel a skót király is ő lett. Ami azért is volt különösen fájó Skócia számára, mert a Stuartok skótok voltak. (Skót Mária fia, I. Jakab örökölte a trónt, miután I. Erzsébet örökös nélkül halt meg.) Tehát 1689-ben hivatalosan is III. Vilmos volt a király, míg a még élő és viruló II. Jakabnak menekülnie kellett. Az ő leszármazottja volt Bonnie Prince Charlie, aki sok évvel később természetesen vissza akarta szerezni trónját.
Ebben pedig támogatói is akadtak: a jakobiták. (Outlander rajongóknak: Dougal is jakobita, erre a felkelésre gyűjti titokban a pénzt, amikor az adót szedik be.) A jakobiták rettentő elégedetlenek voltak, és az volt a céljuk, hogy visszaültessék a szerintük törvényes királyt a trónra. Charlie-t egész életében királynak nevelték, habár addigra már valóban kevés reménye maradt az uralkodásra. 1745-ben azonban sikerült átkelnie Skóciába, és elkezdte összegyűjteni az őt támogató klánokat. Eleinte igen sikeresnek bizonyult, többek között Edinburgh-t is sikerült elfoglalnia, de végül minden a skót történelem egyik leghírhedtebb összecsapásáig vezetett: Cullodenbe.
A skótok (nevezzük őket így, bár sok skót klán nem Charlie-t támogatta, és akadtak a támogatóik között nem skótok is) végzetes vereséget szenvedtek, igazi vérfürdővé fajult a csata. Az arányok kedvéért: a királypártiak oldalán 50 halott és 259 sérült, a jakobiták oldalán 1500-2000 halott és sebesült, és még 154 hadifogoly. (Ebben nincs benne a 222 francia fogoly.) A jakobitákat leverő vezér, Cumberland később a "Hentes" becenevet kapta, nem véletlenül. Ez a skótok történelmének egyik legnagyobb csapása volt. Nem csupán rengeteg emberük esett el a csatamezőn és rengeteg házat égettek fel az ellenséges erők, de megkezdődött a skót klánok felszámolása is - tilossá volt például saját tartánuk viselése.
A Flaser klán síremléke Cullodenben (saját fotó) |
Na de vissza a dalra! A cullodeni csatát Charlie túlélte, kimenekítették a csatamezőről, és aztán egy nő, Flora McDonald sietett a segítségére. Női ruhába öltöztette, a szolgálólányának állította be, és így szöktette át hajón Skye szigetére.
A kalandos történettől zengett Skócia - a csalódott emberek egészen Charlie haláláig várták, hogy a jogos király majd visszatér. Ez persze nem történt meg, de a legenda már élt. (Amikor Skóciában jártam, a skót idegenvezetőnk mesélte, hogy az ő nagyapja a mai napig jakobitának vallja magát, és azóta is Charlie egészségére iszik.)
A Skye Boat Song első változatát az 1870-es években írta Sir Harold Boulton. Ez a változat még sokkal egyértelműbben kötődött a cullodeni mészárláshoz és a jakobitákhoz. Ebben valóban elhangzik Charlie és Flora neve, valamint Culloden is, és nagyon érezni benne a hitet, hogy a "legény, aki királynak született" egyszer még visszatér.
[Chorus:]
Speed, bonnie boat, like a bird on the wing,
Onward! the sailors cry;
Carry the lad that's born to be King
Over the sea to Skye.
Onward! the sailors cry;
Carry the lad that's born to be King
Over the sea to Skye.
Loud the winds howl, loud the waves roar,
Thunderclouds rend the air;
Baffled, our foes stand by the shore,
Follow they will not dare.
Thunderclouds rend the air;
Baffled, our foes stand by the shore,
Follow they will not dare.
[Chorus]
Though the waves leap, soft shall ye sleep,
Ocean's a royal bed.
Rocked in the deep, Flora will keep
Watch by your weary head.
Ocean's a royal bed.
Rocked in the deep, Flora will keep
Watch by your weary head.
[Chorus]
Many's the lad fought on that day,
Well the Claymore could wield,
When the night came, silently lay
Dead on Culloden's field.
Well the Claymore could wield,
When the night came, silently lay
Dead on Culloden's field.
[Chorus]
Burned are their homes, exile and death
Scatter the loyal men;
Yet ere the sword cool in the sheath
Charlie will come again.
Scatter the loyal men;
Yet ere the sword cool in the sheath
Charlie will come again.
Ezt a verziót is meghallgathatjuk, egy picikét más feldolgozásban, ami talán jobban is illik ehhez a szöveghez:
Stevenson finomabb és kétértelműbb változata 1892-ben született meg, és ennek átirata már tökéletes volt az Outlander sorozathoz. Hiszen valóban, ha valaki nem ismeri az eredeti történetet, a szöveg nagyon is passzol Claire sztorijához.
De ha esetleg Skóciában jártok, és halljátok, hogy ezt a dallamot játsszák skótdudán (nekem volt szerencsém), most már tudjátok, hogy nem az Outlander sikerét lovagolnák meg éppen, hanem egy nagyon is drámai dal csendül fel - a régi reménnyel, hogy Skóciának egyszer még igazságot szolgáltat a jogos király.
Addig is pedig:
Addig is pedig:
Kedves Deszy!
VálaszTörlésRemélem nem baj, az oldalamra kitettem a cikkedet ajánlóként. Idéztem belőle, megadtam a teljes cikk elérhetőségét és természetesen feltüntettem a forrást.
Zaphire, outlander-online.gportal.hu
Kedves Zaphire!
TörlésPersze, hogy nem. :) Köszönöm a megosztást!
Deszy
Szuper, köszi ez fantasztikus ..nagyon szeretem a filmet és a dalt is ... :D
VálaszTörlésNagyon érdekes írás volt,azt tudtam,hogy egy ismert skót dal és nem az outlander kedvéért írták, de így teljes az egész sztori.
VálaszTörlés