Sziasztok!
Cassandra Clare ezúttal Árnyvadász gyerekek körében népszerű rigmust osztott meg velünk. A versecske a színekről szól, amelyeket viselni szoktak.
Előre szólok, hogy még életemben nem fordítottam verset. A fordítás nagyjából stimmel, de nem teljesen szó szerint ugyanaz, mert próbáltam úgy fordítani, hogy rímeljen.
Íme:
“Black for hunting through the night
For death and sorrow, the color’s white
Gold for a bride in her wedding gown,
And red to call enchantment down.”
For death and sorrow, the color’s white
Gold for a bride in her wedding gown,
And red to call enchantment down.”
Fekete a vadászathoz sötét éjen át,
Fehér a szín, ha halál, gyász vagy
bánat rág.
Menyasszonynak ruhájára arany fodor s
topán,
A vörösnek meg bűbáj jár léptei
nyomán.
Tetszik ez a kis vers.
VálaszTörlésÜgyes fordítás lett, grat ;)
Szia!
VálaszTörlésÖrülök, hogy tetszik. Köszi! :D
Pussz:
Deszy